June 05, 2006

summerysky


in increasing frequency I come home and at once go out of doors – into already warm hugs of light wind. I've got orange and coffee. I keep my eye on the empty trains, its too lightfull windows sweep over me. I go to a swing, or me and my dog chasing each other, or… or I just lay on some porch (ground, table…) face to sky, to see just the firmament, since at summer sky is magic, u never see such a sky, as marvelous as it gets. The only constellation – star by star. And when clouds run over – u seem – that’s the sky itself fly.
Or u fly over…

8 Comments:

Anonymous Anonymous said...

Солнце село. Деревья
молчат задумчивей статуй.
Печаль жерновов застывших,
нивы
дочиста сжатой!

Пес лишился покоя,
Венеру в небе почуя —
яблоко налитое,
не знавшее поцелуя.

Пегасы росного лета,
звенят комары в зените.
Пенелопа лунного света
прядет вечерние нити.

«Уснешь — спасешься от волка!» —
толкуют овцы ягнятам.
«Осени ждать недолго?» —
шепчет цветок примятый.

Скоро, порой вечерней,
сойдут пастухи с отрога,
дети возле харчевни
начнут играть у порога,
и песен любовных грусть
припомнят старые стены,
что знают их наизусть.

12:37 am  
Anonymous Anonymous said...

это мое было с Лоркой
Н.

12:38 am  
Blogger light will-o-z-wisp said...

Пес лишился покоя,
Венеру в небе почуя —
яблоко налитое,
не знавшее поцелуя.

...

кто перевел?! это ж надо так перевести! поклон ему! стенц, знавшыеи их наизусть...
ремарка навеляо мне...

12:49 am  
Anonymous Anonymous said...

не я перевела :((

8:40 am  
Blogger citi-boy said...

я тоже :))

но "warm hugs of light wind" мне понравилось! :))

и вообще.. hug & mug -- пожалуй, любимые слова в английском. самые теплые.

это надо не прочитать -- это надо прочувствовать: mug of coffee


а что именно тебе навеяло ремарка -- я не понял.

4:20 pm  
Blogger light will-o-z-wisp said...

яблоко налитое
у ресарка есть - небо было цвета зеленого яблока
дьявольски (о, Пушкин!) яркое сравнение! у небо небо-это особая статья...

ты тоже? ты тоже... ночью гуляешь?смотришь на небо?бегаешь с собакой?тытоже что?!

10:06 pm  
Blogger light will-o-z-wisp said...

японяла, что не ты перевела, но я спрашиваю, известен литебе переводчик сего?

прочитала, занчит, Мандельштама? и стоит ли постигать его разговор о Данте? кстати, я посомтрела Данте, Ад, Гринуэя. (тотже, кто бурю Шекспира экранизовал) текст он оставил, настоящий, по английсуи забавно слушать. но визуальный ряд.... дикость!!!

а о Лорке, - одно из самых ярких впечатлений о тебе - ты читаешь мне Лорку...

10:08 pm  
Blogger light will-o-z-wisp said...

hug - да, вобще все ласковые тактильные синонимы приятны в любом языке - abrazamiento (итал) abbraccio (исп), тот же embrace (вот тока аrms мне не оч).. да и наше русское обьятие - слово мягкое...
а mug - мне навено портит те возможные переводы - напиваться сильно, гримастничать, зубрила, болван, простофиля :)))еще - оч плохой человек!:)))
вот тока в зелландии это еще и целовать и ласкать означает...

10:13 pm  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home