summerysky

in increasing frequency I come home and at once go out of doors – into already warm hugs of light wind. I've got orange and coffee. I keep my eye on the empty trains, its too lightfull windows sweep over me. I go to a swing, or me and my dog chasing each other, or… or I just lay on some porch (ground, table…) face to sky, to see just the firmament, since at summer sky is magic, u never see such a sky, as marvelous as it gets. The only constellation – star by star. And when clouds run over – u seem – that’s the sky itself fly.
Or u fly over…


8 Comments:
Солнце село. Деревья
молчат задумчивей статуй.
Печаль жерновов застывших,
нивы
дочиста сжатой!
Пес лишился покоя,
Венеру в небе почуя —
яблоко налитое,
не знавшее поцелуя.
Пегасы росного лета,
звенят комары в зените.
Пенелопа лунного света
прядет вечерние нити.
«Уснешь — спасешься от волка!» —
толкуют овцы ягнятам.
«Осени ждать недолго?» —
шепчет цветок примятый.
Скоро, порой вечерней,
сойдут пастухи с отрога,
дети возле харчевни
начнут играть у порога,
и песен любовных грусть
припомнят старые стены,
что знают их наизусть.
это мое было с Лоркой
Н.
Пес лишился покоя,
Венеру в небе почуя —
яблоко налитое,
не знавшее поцелуя.
...
кто перевел?! это ж надо так перевести! поклон ему! стенц, знавшыеи их наизусть...
ремарка навеляо мне...
не я перевела :((
я тоже :))
но "warm hugs of light wind" мне понравилось! :))
и вообще.. hug & mug -- пожалуй, любимые слова в английском. самые теплые.
это надо не прочитать -- это надо прочувствовать: mug of coffee
а что именно тебе навеяло ремарка -- я не понял.
яблоко налитое
у ресарка есть - небо было цвета зеленого яблока
дьявольски (о, Пушкин!) яркое сравнение! у небо небо-это особая статья...
ты тоже? ты тоже... ночью гуляешь?смотришь на небо?бегаешь с собакой?тытоже что?!
японяла, что не ты перевела, но я спрашиваю, известен литебе переводчик сего?
прочитала, занчит, Мандельштама? и стоит ли постигать его разговор о Данте? кстати, я посомтрела Данте, Ад, Гринуэя. (тотже, кто бурю Шекспира экранизовал) текст он оставил, настоящий, по английсуи забавно слушать. но визуальный ряд.... дикость!!!
а о Лорке, - одно из самых ярких впечатлений о тебе - ты читаешь мне Лорку...
hug - да, вобще все ласковые тактильные синонимы приятны в любом языке - abrazamiento (итал) abbraccio (исп), тот же embrace (вот тока аrms мне не оч).. да и наше русское обьятие - слово мягкое...
а mug - мне навено портит те возможные переводы - напиваться сильно, гримастничать, зубрила, болван, простофиля :)))еще - оч плохой человек!:)))
вот тока в зелландии это еще и целовать и ласкать означает...
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home